Хотя сегодня мы не так уж часто используем крылатое выражение "не в бровь, а в глаз", оно всё равно прочно осело в нашей памяти. Есть у этой фразы и близкий родственник: "в яблочко".
Ориентировочно оно вошло в русский язык на стыке XVI-XVIl веков, когда меткость считалась важной частью культуры.
Сначала это касалось стрельбы из лука, а позже стало охватывать также владение холодным оружием. В итоге вырисовывается очень наглядный образ: попасть в бровь - значит быть предельно близко к цели, но так и не достичь её, а попасть в глаз - значит проявить себя как меткий стрелок.
Со временем выражение трансформировалось, и сейчас это метафора, которая характеризует точность в интеллектуальном и психологическом смысле. Это про способность не только видеть самую суть, но и безошибочно её называть.
